Le certificat de mariage de Michel Snejkovsky et Adele Kuehner

Grâce au groupe Ukraine Genealogy Research sur Facebook, j’ai pu obtenir une semi traduction en anglais d’un des documents conservés dans les papiers de famille de mon mari.

Ce document est manuscrit, en vieux russe, et mon peu de connaissance de la langue me handicape. Néanmoins j’arrive à reconnaitre à peu près les noms et donc à partir de ça je devine à quel type de document j’ai à faire, et son importance.

La je savais que cela concernait le mariage de Michel Snejkovsky et Adele Kuehner en octobre 1909 à Odessa, j’étais curieuse de savoir s’il y avait d’autres renseignements qui pourraient nourrir mon arbre.

J’ai donc proposé sur la page Facebook du groupe les photos de mon acte, et j’ai obtenu des traductions en anglais.

Certificat de mariage - collection privée - Page 1

Certificat de mariage – collection privée – Page 1

Ce qui donne à peu près  en anglais  :

Big header says, it is an extract from a church book, the second part (marriages).
====
1st page: marriages for 1909
====
Then:
It’s given by clerk of Odessa Nikolayev church in botanical garden in May 11th, 1911 with #227 by demand of Mikhail Snezhkovsky.

Il s’agit donc d’un extrait du registre paroissial de l’église St Nicolas dans le jardin botanique à Odessa, établi le 11 mai 1911 à la demande de Michel Snejkovsky.

Vue de Odessa D'Eglise allimande German Church

Eglise lutherienne allemande d’Odessa vers 1910 – C’est là que je pensais que Michel et Adele s’étaient mariés

Avant même d’aller plus loin, je commence à me poser des questions : Michel était orthodoxe, mais Adele, fille d’un allemand luthérien et d’une italienne catholique, a été baptisée dans le sein de l’église luthérienne. J’avais déjà trouvé bizarre que ses parents se marient à l’église luthérienne alors que l’épouse était catholique, mais cette fois ci à nouveau le mariage est célébré dans la religion du mari et non de la femme. Est ce une habitude en cas de mariages mixtes ? Et voici comment on se découvre de nouveaux sujets à rechercher … Incorrigible je suis, comme dirait Maître Yoda …

Je n’arrive pas à localiser cette église St Nicolas que mentionne l’acte, j’ai bien trouvé le jardin botanique, mais pas de trace d’église sur les photos aériennes ….

Certificat de mariage - collection privée - Page 2

Certificat de mariage – collection privée – Page 2

 

Voici la traduction en anglais toujours :

Record #193.
October 16, (1909)
Bridegroom: Colonel Mikhail Ioann Snezhkovsky, Orthodox, 1st marriage
Age: 33
Bride: Odessa petty bourgeois Adel-Louisa Edwardova Kunf, Evangelical-Lutheranian, 1st marriage
Age: 23
====
Below you can see signatures of arch-priest and deacon. Their names are given on 3rd page.

J’ai donc ici confirmation de la date – en calendrier orthodoxe – du mariage et de l’identité des mariés. C’est leur premier mariage à tous les deux, la précision est bienvenue. Concernant l’orthographe “bizarre” du nom patronymique d’Adele, j’ai suffisamment de preuves de son orthographe et de sa naissance par ailleurs, donc je suppose qu’il s’agit soit de difficultés de lecture, soit d’un problème de transcription de l’alphabet latin en alphabet cyrillique. Bref, je n’y vois pas de problème à analyser.

Je note en revanche qu’Adele aurait un second prénom, dont je n’avais encore pas eu la trace, et que Michel aurait le grade de Colonel …… Gros moment de doute, il est capitaine dans la marine marchande, peut être les deux mots sont ils semblables en russe autour de 1910 …. Je pense qu’il s’agit là aussi d’un problème de transcription/traduction et non d’un élément qui mérite une quelconque analyse …. Ah, que c’est compliqué de faire des recherches sur des documents d’origine étrangère, séparer le bon grain – les renseignements vraiment utiles et pertinents – de l’ivraie – les erreurs de transcription/traduction – n’est pas vraiment aisé.

Certificat de mariage - collection privée - Page 3

Certificat de mariage – collection privée – Page 3

 

 

J’ai repris dans le scan de la troisième et dernière page la dernière colonne de la seconde page, pour que vous puissiez admirer en haut de la page l’Aigle Impérial Russe et en bas de la page la signature de l’archi prêtre qui authentifie l’acte.

Voici les renseignements en anglais que j’ai obtenus sur cette page :

Arch-priest: Gavriel Leonchukov
Deacon: Lev Basov
Witnesses for bridegroom: Colonel Henrich Karlov Brun, and Hereditary honorable citizen Grigory Lvov Basov
Witnesses for bride: First-rank navigator Pavel Fedorov Pkhorusha, and Kherson petty-bourgeois Georgy Kosmin Zimenko.

Il s’agit des témoins du mariage, et c’est là que j’espérais faire des découvertes intéressantes. Malheureusement, aucun de ces noms ne me semble de la famille d’un des deux époux. Ils permettent de mieux cerner l’environnement social et culturel du couple, mais je ne pourrai pas en savoir plus. J’espèrais qu’un frère d’Adèle aurait été un de ses témoins, me permettant de confirmer qu’il était bien vivant en 1909. Tant pis, il me faudra trouver autre chose, peut être mettre la main sur une copie de l’acte originel, dont j’ai maintenant les références : Acte 193 du 16 octobre 1909 à l’église St Nicolas d’Odessa. Je sens que je vais une nouvelle fois faire appel à mon groupe de recherches en Ukraine sur Facebook. Et l’envie d’aller faire un voyage à Odessa grandit encore … Un jour peut être …

Comments

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>